A (10) | B (8) | C (12) | D (18) | F (4) | G (2) | H (4) | J (4) | K (8) | L (8) | M (10) | N (3) | R (6) | S (8) | T (5) | U (2) | V (4) | W (4)


Installation

CERAMIC

Rue Morel, 17
B-7500 Tournai
069 67 18 72
fazy@autourdufeu.net
www.afchary-kord.com

Fazy is working the clay, baking it. The speaks about the clay of her country which burns. Fazy models its memory. The fire of her love licks the objects that she is kneading. Clay and fire in the plural.

As a woman and an immigrant, the works that she makes speak of roots and uprooting. She feeds herself from her own life, from the look which is hers “because that’s the way she has lived”. She so much wants to tell the unvarnished truth. She drinks straightforwardly from the spring of her history, or even of her adventures.

All through her personal story, she shapes porcelain, that noble and precious material, to construct a fragile work, springing out from the shadow, suspended between heaven and earth, as though fearing collapse but certain of rising again; as the work moves on, she weaves around us a journey around the world.

Pierre Dailly

Boire dans les mains d'un inconnu

CERAMIC

18 rue Jules Besme
1081 Bruxelles
Belgique
02 427 14 91
0479 365 063
candrin@bluemail.ch

 

My current research results from observing small anodyne facts, such as finding a lost glove on the pavement. Given that one idea leads to another, all of my work develops by passing from one object to the next, sometimes with concern for function rather than the wider context, always taking account of the principle that one shape contains another.

Technically, my work concerns the process of creating by using a casting procedure to produce an object which shows the traces of its production.

I often work in series, of which the two most recent were “bonnet-bowls” and “drinking from the hands of a stranger”. In both cases, the porcelain is poured directly into a textile mould, either a bonnet or a glove. The bonnet is kept after emptying  the mould and exhibited with the resulting bowl. The glove, however, must be cut up and destroyed to deliver an object with a reference to a vessel.

In the case of “drinking from the hands of a stranger”, I use gloves which I have found or bought second-hand. The idea is to start with an object which has been worn by an anonymous person, to handle it and slide it into an intimate context, interrogating the personal relationship one has with everyday objects.

JEWELLERY

88 Groenendaelsesteenweg
1960 Hoeilaart
Belgique
02 660.43.29
nevin.arig@skynet.be

“My jewellery pieces are memories of barefoot journeys beside the water: children shouting, the smell of spices, the sound of the big metropole where I grew up.

The pebbles, shells and leaves on my path are very precious to me, not for their value but for what they represent as objects: they bear the marks of time and a perfection that exists nowhere else.

I would like my jewellery to be sculpted, like trees, spoiled by the force of the waves, like shells, as timeless as the wind and showing the multiple facets of the sea.”

 

Névin ARIG

CERAMIC

102, Rue Washington
1050 Bruxelles
Belgique
02/640.89.83
junkobxl@yahoo.fr

I create my pieces using nature as a theme; nature that I attempt to interpret in the form of stone, wood, water, grass and wind...  I want to make my works not only decorative objects but also, and above all, objects which are valued for their usefulness in everyday life. A vase, a bowl… this is how I would like to pursue the development of my work. The pleasure of looking, touching, using…

Collier de l’herbier

JEWELLERY

1 Rue de la Filature
1060 Bruxelles
Belgique
02/538.78.25 - 0473/472931
isabelle.azais@gmail.com

 

Isabelle Azaïs has been developing collections of leather jewellery for 6 years.

Her name is now associated with a style ranging from the purest forms to the most luxuriant floral representations. The pieces form a gamut of colours which change with the seasons.

The collections include rings which are light, even when large, with the comfort of leather. Ear rings are mounted on silver clips. Long necklaces are made of round or oval modules dispersed along a cotton or satin string.

The worked leathers show differing surface treatments: they can be matt or shiny, grained or smooth, plain or gilt. Some models have freehand engraving, which enhances the simplest shapes; in others, the leather pieces are incrusted with another colour.

For more sophisticated jewellery, tiny leather shapes are assembled to create relief patterns, some of which form miniature landscapes. These assemblies give the creations incomparable refinement and delicacy. All cutting is done by hand.

DESIGN

Rue de l’Athénée, n°1
7000-Mons
+32 (0)65 35 40 72
thierry.bataille@base.be

 

His designs reveal a constant preoccupation with the problem of global warming.

This has led him to work for years on one concept: using eco-friendly materials (timber and its derivatives) to make industrial products from a single plank with minimum losses. In his research work, he takes the concept still further, wanting his products to assemble together like a game and without tools, since the products are always designed with no metal parts and for zero-impact assembly (no electric tools and no adhesives). Although his manufacturer cuts out the products by electricity, this is generated by photovoltaic cells, which will be completed by a wind turbine by September 2009.

 

CERAMIC

Rue des Grottes, 10
B-4170 Comblain-au-Pont
Tél.: 04 369 21 78
vincentbeague@hotmail.fr

 

I have always worked with all sorts of glazes, in thick layers, with superimpositions and juxtapositions: decorations, external skins applied on internal bodies, envelopes or masks. For me, celadon on porcelain is just the opposite: shape brought into light, there is no longer any top or bottom. And other words, other images, come into my mind: poverty, space, respiration, opening, silence, meditation, desert…
Oh-là-là, stop – this is becoming silly!

 

TEXTILE

Chaussée de Rochefort, 29
B-6900 MARLOIE
Mobile: 0498/129.757
a_beaudry@tvcablenet.be 
www.adeline-beaudry.be

 

Adeline Beaudry is a textile designer who specialises in textiles for furnishings.

She makes use of the different characteristics of materials and textile techniques to create objects for everyday use. By introducing as many elements as possible (structure, form, finish, etc.), she limits the number of stages in producing an object.

Her initial research work, aimed at giving volume to a textile material, enabled her to create the Wrap-box and Storigami projects, both constructed on the basis of a hinged principle.

She is currently developing a collection of textile accessories for furnishings (plaids, cushions, table cloths, etc.).

 

COLLIER CHOCO/SALADE

TEXTILE JEWELLERY

Rue de la senne, 67
B-1000 Bruxelles
Tel : 02-513-67-12
info@cecilebertrand.eu - http://www.cecilebertrand.eu/

 

My ideas come more readily from a material than a sketch, and my preferences lean towards English tweed, mohair, boiled wool or knitted fabrics in winter, or cottons and old-style prints in summer.

When the first large-scale imports arrived from Asian nations, my craft work could not compete with their production costs and I moved towards more “precious” collections, bespoke creations and one-off pieces.

I admit to a certain weariness with the race, every season in the world of fashion, to present a collection ever-earlier and slavishly follow the diktats of colours and trends.

This orientation in my work is mixed with a more “political” choice of recycled textiles.

My twin passions of flea markets and textiles have guided my research towards the conversion of old cravats, scarves, lace or aprons.

I am now further developing this work on textile jewellery by adapting the old-fashioned patterns of a cravat, or by kitsch printing on a silk scarf.

Bague Aigue Marine

 

My works are carved out of wax blocks.  These small structures looks like organic, mineral and vegetal forms reassembling small pieces of molten glass, small flint stones or hybrid vegetals that are, afterwards, cast in silver.  Reassembled, these tiny fragments forms a cocoon from which emerge colored blocks.

The confrontation of materials (gold / silver, glass / metal) and the contrast of colors give life to the whole. With this "pâte de verre", crafted in layers or in blocks, I play with the rough glossy, matt, polished surface, or I assembled it like mosaics. The glass itself becomes an extension of the material or a colored outgrowth.

I feel touched by the imbalance between the objects, the contrast of materials, and the mobility of the masses.

This way of understanding the object and the material allows me to make a link between my works as a jeweler, mosaic maker and artist.  I prefer unique pieces, but when I design series, I focus only on thecolourwork.

The manufacturing concept is important to me because I need to have a contact with the material, to draw, sculpt and cast all my pieces myself.

Temps suspendu (détail)

CERAMIC

147 av Paul Deschanel 1030 Bruxelles
Atelier : 3 rue de la Drève 5562 Custinne
Tel : 082/667077 GSM 0473 85 05 87
mariechantelot@hotmail.com
http://www.lagalerie.be/marie

 

I like my artistic work to have a simple, recreational content. There can be a pathetic, fragile and old-fashioned side to the materials employed at the beginning. I seek to place simplicity at the centre of my preoccupations by offering a glimpse of a possibility for communication. The pieces are documents, traces of a complicity. The work then relates another story, which will permit new exchanges.

I concentrate first on exploring my environment, which is moving and unstable, on fixing its components, on collecting familiar objects from everyday life: they are used, sorted, thrown away or conserved for archiving.

The selected components are then fossilised by being fired at high temperature in the porcelain. In this way, I trap moments of simple verity in the residual images of those instants. When I start, all combinations and variations are possible, then I try to make them more dense. The movement is repeated, from the pattern to infinity, an invasion of space, in a form of meditation. Work of this type has a slow and introspective aspect, reminding the onlooker of their own history and experience of time.

 

Artganik

JEWELLERY

Rue Gray, 147
B- 1050 Bruxelles
+32 (0) 499 63 40 59
artganik@gmail.com
www.artganik.com

 

CONTEMPORARY JEWELRYArtGanik

 

My ideas in creating a jewel begin in the womb of the imagination in the form of waves of shapes,coloursand textures which, in my mind, have all their own characteristics and underlie already balance.

This abstract "matrix" guides me enormously.

Afterwards, of course, I evaluate the conditions of creating the piece, the future jewel, and then I adapt my idea with the requirements of the materials and fines techniques of jewellery.

Myjewels are primarily made ​​upof my own inventiveness, but also of patience and dexterity.I mix imagination and techniques of jewelry, silversmithing, enameling and gilding, in order to achieve what I call small "portable sculptures”.

I like to offer different possibilities in wearing the same jewel.The fact of finding inone jewel two or three ways to wear it, guides enormously my creative process. To give a unique piece multiple facets allows creating a private language, an intimate and exclusive link between the jewel and its wearer.

The worn jewel shares real moments of life and harmony with the person who has chosen it.    

CERAMIC

Rue de Verviers, n° 2
7160 Chapelle-lez-Herlaimont
Tel : 064 44 66 26
colacito-fiorella@hotmail.com

 

My work is made up of a variation in forms emerging from the same original mould. Each piece commences with the same ritual gestures and shapes.

The next stage leads to an illusion of uniformity, a sort of unlikely moulding.

A clean cut and a slight separation of the material allow a ray of light to penetrate the work, giving a glimpse of interlocking crevices which, depending in personal sensitivities, recall the mineral materials that so astonished us, or viscera or body cavities that stimulate rejection or disgust, even sometimes reawakening hidden suffering.

The onlooker may be faced with these cracks like a child attracted by a keyhole, feeling innocence, curiosity, intrigue and disconcertion.

 

JEWELLERY

Boulevard Edmond MACHTENS 57 / 1
1080 BRUXELLES
+ 32 2 486 87 41 41

info@frederiquecoomans.com
www.frederiquecoomans.com

www.jewelartdesign.blogspot.com

 

Creating astonishment by combining materials, colours and techniques which you don’t imagine can live together. Bringing the “spectator” to discover another dimension. Letting the “jewellery object” sublimate its true financial value.

To succeed in making “body sculptures”, I like to examine the components of everyday life. I am constantly searching, testing, and handling, absorbing all the techniques which will allow me to bring my jewellery to full term, however anodyne and remote from jewellery they may be. This is one of the essential parts of creating a piece. I try not to exclude any areas from my searching.

A jewel which overcomes obstacles, gives the creator confidence and releases him from certain constraints.

I eventually obtain the jewel, whether or not it matches my original idea.

In addition, one of my greatest desires would be to cross-fertilise by ideas, for example with those of a sculptor, textile designer, photographer, scientist or philosopher, in order to give birth to a shared idea which, at least partially, reflects the society in which we live.

 

JEWELLERY

Maasdal, 26
B-1500 Halle
+32 (0) 2 356 37 45
nilton.cunha@skynet.be 
http://www.cunha.be/

 

Coming from the world of jewellery, I then had the pleasure of being introduced to the age-old crafts involving gold and silver.

Thanks to its special alchemy, gold- and silver-smithing transforms a material, tames it and allows the worker to bring it back into ownership.

Using fire, turning solid to liquid, returning precious metals to their condition as molten lava on the day of creation. Ceaselessly recreating, acquiring intuition about the material, penetrating its intimacy using a tool.

Transforming lines, determining a volume, intervening in the form and even the substance. Using a field of perpetual experimentation as a workbench, conceiving art in its extraordinary infinitude.

Eventually, when the work is done, caressing the metal, hammered and worked, being carried away by a sensuousness which is both physical and metaphysical.

Nilton Alves Cunha

 

JEWELLERY

Neuperlé, 5
B-6630 Martelange
Tel : 063/600.729.
dalcq.c@belgacom.net

 

“Cokin jewellery” or finery filters. When Cécile Dalcq takes this attitude, mischievous circles merge and colours change. These coloured discs tighten around the body, lighting up in many ways like jewels which merge and interlock, changing moment by moment.

Each jewel becomes several, this orthotic system can be transformed and modulated as much as one wants.

The shapes and materials relate to the feminine soul, robust yet fragile, transparency locked up in a jewel box of steel wire to dress the elegance of she who wears it.

Christian Vankeer

 

N.B.: “Cokin” filters are used in photography and this term is part of the jargon of the discipline.

 

Bague Boulier compteur

JEWELLERY

10, champ du vert chasseur 
1000 Bruxelles
+32 472/34.54.71    
auroreheusch@hotmail.com

 

I find my inspiration everywhere.

I think everything is likely to be revisited or reinvented.

I like to give a role to my jewels, be they useful or useless. Whatever they divide or reassemble. That a jewel becomes two. That they turn over, unroll, unclasp, that we have fun with them!

I like working on the shift, the fun. I propel everyday objects in a new role; I give them a second life or use.

I mainly work with noble materials but do not exclude non-traditional materials.
I do not put any boundaries.

My line of conduct would be not having any!

CERAMIC

Rue de Brionsart, 30
5340 GESVES
+32 (0)495 58 84 65
pascale.devisscher@skynet.be
http://pascaledevisscher-home.skynetblogs.be

 

Pinch, stretch, inflate, deform…

Depending on the way I knead it, the position which it then occupies in my hands or on my lap, clay lets itself go, sometimes docile, sometimes rebellious to the pressure which slowly, patiently and from the inside I impose upon it, right to its inner core and just before it tears. Just before.

So, under my fingers, it slides, smooth and almost mellow, while on the outside it crazes, cracks and splits, offering to the dryness that conquers it little by little a form of harshness resembling armour.

But the kiln soon betrays the deception, weaving between inside and outside a golden network of light and, in places, a thin scar. Then what claimed to be harsh and robust suddenly becomes light and fragile, not much heavier than the membrane that seem to escape from it.

 

CERAMIC

Rue de la Hestre, 130
B-7160 Chapelle-lez-Herlaimont
+32 (0)64 45 98 70
sonjadelforce@base.be

 

Plastic clays and liquid slips for porcelain, materials without shape, mixed with fibres and string, are the components of works by Sonja Delforce.

She studied painting before becoming interested in ceramics, and as a painter she uses all materials freely, without bothering about the weight of technology or complicated enamel formulas: she creates spontaneously and freely, almost playfully, but always remaining figurative.

Then come the firings, successful or ruined, repeated, sometimes with repeat firing that brings salvation; pieces reglazed, soaked for a second time, re-enamelled, alternating between disappointment and joy; discovering new materials which crack and fuse under the high temperature of the kiln; alchemy close to geology, where oxides seep and migrate to the surface, brilliance appearing in matt, crystallised places, a hard but fragile skin forming, white but arrayed with subtle colours.

J-C Legrand.

 

CERAMIC

Tienne de la Pichaute, 2
B- 1300 Wavre
Tél: 010 22 54 96
delforgemarie@yahoo.fr

 

My work is anchored in the pleasures of observation and movement. In simple games such as the twisting and pressure exercised on raw, malleable clay, or those in which movements of objects reveal the spaces between them.

I vary and transform the perception of volumes and the trajectories which they describe in space.

 

GLASS

rue du Coude, 10
B-6044 Roux
Tél: +32 71 45 98 99
vincent@pevenage.net

 

I am interestedin curved shapes – that I ​​initially made in earthenware or porcelain – which led me later to make them in molten glass.

I aim to thinness and transparency in works made ​​of glass frits stamped in refractory plaster molds.

This light structure allows obtaining translucent walls. Works are exposed simply or presented in coloured or white sandblastedplexiglass cubes.

 

GLASS

Rue de Mons, 51
B- 1400 Nivelles
Tél et fax: 067/84.07.32.
artduverre.delporte@skynet.be

 

Aller au-delà de que ce que le regard me donne à voir….

L’arbre est depuis les temps les plus anciens, symbole de force, de pouvoir, de sagesse, de fertilité et de vie. Par l’observation de cet environnement naturel, ma démarche consiste à réaliser un parallélisme entre l’arbre, l’Etre et leur vie intérieure.

Par le jeu de moulage de branches, par l’utilisation de brindilles ou par l’observation de l’arbre soumis à l’influence du temps, je réinvente un monde qui oscille entre rigidité et mouvement, entre géométrie et sinuosité. Cette dualité se retrouve aussi dans le jeu d’apparence extérieure et de vie intérieure que j’exprime grâce au verre, matière elle-même duale: «Fragile et solide,[…], lisse et tranchant, le verre est ouverture et obstacle, il informe et protège. Sourd et sonore, intérieur et extérieur en même temps, il capte et diffuse, il est abîme et écran. »( Extrait  «verre grandeur nature»)

La conception artistique de mes œuvres va de pair avec les propriétés spécifiques que le verre peut lui conférer. Dans cette démarche, la symbiose de différentes techniques m’offre ainsi divers moyens d’expression. C’est ce dialogue possible avec la matière qui me fascine afin que je puisse allerau-delà de ce que le regard me donne à voir…

 

 

CERAMIC

Rue du Viaduc, 59
B-1050 Bruxelles
Tél: 02 649 95 84
sandrine.demeure@skynet.com 
http://www.sandrinedemeure.com/

 

My passion for ceramics and sculpture is a story of encounters which started in Canada in 1999 with the sculptor Katie Ohe, and continued somewhere between audacity and doubt in the cellars of the Ixelles school of arts with Thérèse Lebrun, Lucie Sentjens, Nathalie Joiris and in various courses with Rudie Delanghe, Emile Desmedt, Claude Champy and, recently, Vincent Beague.

I am a geologist by profession and find in ceramics the expression of a profound emotion which crept gently into my life: I naturally started to work with the clay which I had previously approached from an intellectual point of view. Magic moments that make you wonder what your hands are going to create from this extraordinary material.

CERAMIC

Chemin de Latinne, 14
B 4263 Tourinne-La-Chaussée
BELGIQUE
0479 906659
nathaliedoyen@yahoo.co.uk

 

"Nathalie Doyen façonne la terre au même titre que la nature son paysage.
Elle ne craint ni la répétition du geste, ni celle de la forme,
ceux-ci respectent le rythme de son processus créatif.
Intuitive, Nathalie Doyen saisit l’instant, une vision, une sensation,
Observatrice, elle s’imprègne de ce nouvel univers,
Habitée, elle transcende l’impalpable.
Modeste, elle délivre ensuite par bribes le fruit de son "cheminement"…".

Laurence Van Nieuwenhoven

 

GLASS

Rue Cherave, 155
B-4500 Huy
Tel: +32 484 088 773
b.faludi@gmail.com 
http://barbarafaludi.blogspot.com/

« Que vois-tu là? Dans le vide de la feuille blanche?
Une forme qui prend vie. »

(Fabienne Verdier, Passagère du silence)

 

Que peut-on imaginer dans le vide de l'espace et du matériaux? Je vois des formes qui prennent vie.

On capture dans notre environnement des créatures palpitantes, qui vivent, qui bougent, qui sont pleines d'âme et qui m'animent.
Et au bout d'un peu de temps,  l'essence de ces phénomènes apparait et réveille dans le vide les matériaux que je forme.
En regardant, en observant ces phénomènes de la Nature, on y trouve tant de nuances merveilleuses qui peuvent être tout spécialement révélées par transparence ou illumination.
Le verre et ses jeux de lumière mettent ces fragments en valeur.
Enfin je voudrais proposer un fin fil de pensée au public avec chacune de mes pièces.
Nous percevons de tels fils chaque jour et en les rassemblant, des cordes peuvent se tresser afin de nous connecter à tout un chacun.

BOOK CREATOR

6 rue des Mégissiers
1070 Bruxelles
Tél. +32 [0]495 42 53 72
isabelle.francis@gmail.com 
http://www.isabellefrancis.com/

 

Starting from the inner shape of a book, as a student I learned how to use a limited space to arrange signs, blacks and whites, and to organise rhythms, from one page to another.

Over the years, questions grafted themselves onto “this object”, onto its outer shape: “How to create the desire to open a book; how to create the desire to enter a universe; how to form a whole in order to remain consistent; how to move forward; how to overcome technical constraints.”

From that point, the material and the questions have evolved: “Does writing exist outside the context of a book ? Does bookbinding exist otherwise ?”

With the passing years, I came to exceed the limits of the library book or those of the book-object.

My research divided my desires: one by the issuing of book collections in small runs, and the other by a purely artistic search with interrogations, encounters where the paper, the letter and the binding are present.

 

RELIURE - DESIGN DU LIVRE ET DU PAPIER

Rue du Prétoire, 74
B-1070 Bruxelles
anne.goy@skynet.be

 

 

Ma pratique ouverte et variée de la reliure d’art me fait évoluer dans un univers créatif aux formes multiples. L’intérêt que je porte naturellement à la recherche et à l’expérimentation m’entraine dans des champs d’activités très divers autour du livre et du papier. C’est mon travail dans le domaine du pop-up qui m’a conduite à utiliser la découpe et le pliage, passerelle vers la troisième dimension, vers l’objet, l’accessoire, le bijou.

La recherche de la simplicité formelle et l’efficacité des moyens utilisés sont à la base de mes réflexions. Si J’utilise le plus souvent mes matériaux favoris que sont le cuir et le papier dans mon travail du livre, le bijou m’amène à utiliser d’autres matières comme le polyester, les papiers synthétiques, le métal et me met face à d’autres problématiques .

Ces cheminements parallèles, se nourrissant les uns les autres, sont riches et passionnants

Anne Goy

JEWELLERY

Rue Faider 86
1050 Bruxelles
+32 (0) 2 640 72 53
sh@sabineherman.be

 

Whether one-off pieces or small series, I mainly create restrained, sleek and strong jewellery in gold and/or silver. The exchange between form and material is, in fact, a quest for perfect balance. Metal is my preferred terrain. I love playing with the suppleness of metal, showing that it is neither cold nor rigid. It can be light and fragile. It can be tamed by someone who knows how to talk to it, offering us the ability to express ourselves through it. My inspiration stems from perceiving my environment with an open mind and although my creations are infused with history-strongly linked to the past-they express a distinct modernity. The most beautiful things are created when you follow your inner voice.

 

CERAMIC

19 Rue du centre
4861 Soiron
Tel : 087/300.422
alainhurlet@hotmail.com

 

Melting-pot/hybrides-Trophée

Pour échapper aux lieux communs, briser les barrières, inventer des images.

Rien que pour dire le plaisir de vivre, la  joie de la matière, juste cachée derrière, sous-jacente.

Besoin de tiares, de bijoux, de richesses, de lucre pour échapper au temps.

De céramique terminée, non. De céramique abandonnée, oui, laissée là, avec ces interrogations, juste souvenir, émoi, rencontre, trace, mémoire, comme désir de mesurer l’impalpable.

 

CERAMIC

Rue Dohet, 41
B-5651 Tarcienne
Tel : 071/21.80.28.
francoise.joris@skynet.be
http://users.skynet.be/francoise.joris/

 

My early work on porcelain involved making very fine bowls, but I wanted to push back the limits of the material and give free rein to my imagination.

After much research and experimentation at the boundaries of the material’s properties, I have now turned towards shapes with aerial excrescences or covered with finely interlaced strips.

This result is obtained by adding paper pulp and textile fibres to the porcelain, giving it body but retaining good workability. Fine strips of paper porcelain are first spread on a plaster and then shaped, cut into long ribbons, torn or assembled as my inspiration decides.

Firing at 1250°C in an oxidising kiln maintains the whiteness of the porcelain and gives it remarkable translucency, making it appear almost like a living thing.

Porcelain combined with paper or fibres opens up a field of experimentation with quasi-infinite possibilities which continue to guide my inspiration towards unreal and aerial forms.

 

 

Désacraliser le bijou pour lui don­ner du sens…

Dans mon tra­vail, ce sens prend sou­vent sa source dans la réflexion qu’engendrent nos rap­ports avec la nature. L’argent est mon maté­riau de pré­di­lec­tion. J’aime explo­rer les moyens d’assouplir la rigi­dité de la matière, ou à l’inverse, géo­mé­tri­ser à l’extrême des éléments fra­giles et éphémères.

Sens, inten­tions, matières… ou com­ment poser un regard dif­fé­rent sur un bijou par delà son simple esthétisme.

 

Collection "CATCH ME" (2010)
Fixations amovibles (maillechort) permettant de retirer facilement les plantes, afin de les arroser ou d'en changer.
Photos: Anne Lise Chopin.

DESIGN

Avenue du Roi 198/1
B- 1190 Bruxelles
+32 494 19 68 20
contact@laurekasiers.com
http://www.laurekasiers.com/

 

Laure Kasiers is a freelance textile designer based in Brussels. After studying textile design at La Cambre, she continued to develop an approach in the field of furnishings which had led her to design finished objects, particularly rugs.

The attention that she pays to the choice of materials enables her to alter their use, for example by re-using technical materials or production off-cuts.

By searching for structures, she deals with concepts of mobility (by using articulations) and contrast (by the choice of colours and materials. Her work is characterised by a certain thickness and a high density, which induce a tactile, sensitive relationship and bring comfort and warmth.

CERAMIC

Avenue des Dryades, 12
B-1170 Bruxelles
+32 (0)2 672.01.49
v.kempenaers@skynet.be

 

Tout en continuant l’exploration de formes utilitaires, j’avais envie de revenir aux traces de civilisations imaginaires ou réelles gravées sur mes premières sculptures de pierre et de porcelaine.

Cette ligne de création ne s’est pas vraiment interrompue, mais les supports ont variés. Depuis bientôt six ans, j’ai développé une création plus axée sur l’utilitaire, avec parfois une sculpture figurative.

Pour cette expo, les pièces en porcelaine seront un complément onirique ou cauchemardesque des panneaux déjà réalisés.

 

Technique : porcelaine émaillée, engobes et crayons oxydes, crayons sur panneau multiplex bouleau

JEWELLERY / PAPER

rue Jules Larivière, 127
B-5300 Landenne-sur-Meuse
Tel : 085-825 795
ckeyeux@yahoo.fr 
http://www.christinekeyeux.com/

 

J’aime ce qui bouge, se transforme, suggère, interroge….. Un artefact qu’il soit œuvre d’art ou objet utilitaire possède un pouvoir inductif. Par sa forme, sa couleur, sa texture, il attire et retient le regard, suscite le toucher, surprend… Il personnalise, confère, au-delà de l’emploi, un sens à ce qu’il y a de plus commun, de plus usuel. Il transcende le quotidien et l’immédiat, petit clin d’œil, moment d’émotion .D’apparence fragile, le papier se métamorphose à l’infini jusqu’à devenir l’écorce d’un corps vivant. Il parle de nous, il parle de vous.
Jeux de patience, floralies de couleurs qui s’élaborent lentement, heure après heure, jour après jour, entraînant dans leur sillage formes et idées, broches faîtes de confettis, colliers en fils de papier. Nouer, plier, froisser,  langage ,partage.

J’ai recours aux techniques du filage, du tressage et du collage. Les papiers sont traités, résistants à la lumière et à l’humidité.

 

CERAMIC

rue de Thisnes, 9
B-1350 Orp-Le-Grand
Tél: +32 19 63 40 38
kiriluk.coryse@skynet.be 
http://users.skynet.be/corysekiriluk

 

A propos de mon travail…

Après avoir explorer pendant cinq ans les méandres de l’espace habitable, je me suis aventurée dans les vides et les pleins de la sculpture en argile. 

Ma recherche actuelle progresse autour de l’articulation et la mise en tension de deux matériaux, le métal et l’argile, avec leurs contraintes, leurs résistances et leurs spécificités respectives.

Est née de cette expérimentation une série de pièces intitulée ‘Les treillis’.

Réseau bien organisé, la structure du treillis est sans surprise, sans accidents. 

La terre quant à elle est matière vivante, pleine de mouvements, vibrante, elle respire.   

L’entrelacement de ces deux matériaux opposés va engendrer un nouveau matériau à part entière.  Une matière hybride qui se situe quelque part entre la chair, la peau et la structure…

Un « Entre –deux » qui parle d’une rencontre.

Je privilégie les cuissons au bois : four-papier, four africain, four-sculpture.

La création artistique constitue pour moi une école d’humanité mais aussi d’autonomie, de différence.  A mon sens, l’art est avant tout questionnement et prise de position.

 

CERAMIC

1, rue de la Cure
7750 Russeignies
Mont de l’enclus
Tel : 069/769.798.
annemarielaureys@skynet.be
www.annemarielaureys.com

 

Anne Marie Laureys studied ceramics at the Hoger Kunst Instituut Sint Lucas in Ghent. Since then, not a day has passed by without her touching clay. Her language is the wheel, her way of penetrating the material.

She likes her ceramics to express freshness and passion. She wants them to be tactile. Working with clay is like exploring its physical laws and giving shape to the sensuousness that she feels, celebrating the intense moment when a space emerges, fine, delicate forms revealing the speed, fluidity and extreme plasticity of the clay. In her turned then transformed shapes, she tries to inculcate her very personal sensitivity, a sensitivity that goes hand-in-hand with the tension and flexibility of the wet clay. She likes to stimulate a wide range of senses, making movement palpable, as mysterious in her view as sexual experience.

“My ceramics”, she says, “are metaphors for sensations”. “Clay-e-motion”

Works by Anne Marie Laureys in collections of the Province of Hainault (Belgium), the Taipei County Yingge Ceramics Museum (Taiwan), the Shanghai Arts and Crafts Museum (China) and the China and Keramikmuseum in Westerwald (Germany).

 

Back to top